旋风动漫BT资源发布索引 | 汇聚动漫BT/ED资源
为您找到相关结果个     结果不正确?请到这里反馈!
DMG微博: weibo.com/dmguosub DMG脸书: facebook.com/dmguosub 人员招募&报错地址: http://dmguo.org/ 人员长期招募 (有充足业余时间,有热情不拖延) 翻译: 日语N2以上水平,听译良好,有较好的语言表达能力和文字组织能力,能独立听译一集24分钟动画 校对: 日语N1以上水平,在翻译要求的基础上需有较强的责任心 特效: 熟练使用AE特效或ASS字幕特效 后期: 需熟练掌握POPSUB、AEGISUB等时间轴和基础的ASS文字特效,熟练掌握压制技术,优良网路条件。 海报: 熟练使用PS等绘图软件、或具有手绘能力者 招新QQ群:247135062 有相关疑问欢迎进群咨询 \(^o^)/~欢迎对动漫有兴趣的朋友加入~ 初夏: 第一时间拿到了片源,然后拖延症晚期,今天才赶出来。嗯,错的不是我,是时间(世界)。 这部剧场版该怎么说呢,当你选择迈出那一步时,或许你的下一秒钟就会发生变化。 就像你现在,点开了页面看到这条碎碎念那样,你的一个选择,我们就相遇了。 我们的相遇是在彼此无数的选择分支下交汇了。 就像当年在优酷上,点开了零之使魔的第一集,从此就进入了动漫的世界,才有了现在的我 我现在到底想说什么呢,其实我也不知道。 祝大家圣诞节快乐。 ————————————————————————— 小圣: 由于只有720p亚马逊片源 所以只出720p内嵌。1080p内嵌和1080p外挂等明年BD发售后修正完再一起出。
12/25 03:00 动画更新员
DMG微博: weibo.com/dmguosub DMG臉書: facebook.com/dmguosub 人員招募&報錯地址: http://dmguo.org/ 人員長期招募 (有充足業餘時間,有熱情不拖延) 翻譯: 日語N2以上水平,聽譯良好,有較好的語言表達能力和文字組織能力,能獨立聽譯一集24分鐘動畫 校對: 日語N1以上水平,在翻譯要求的基礎上需有較強的責任心 特效: 熟練使用AE特效或ASS字幕特效 後期: 需熟練掌握POPSUB、AEGISUB等時間軸和基礎的ASS文字特效,熟練掌握壓制技術,優良網路條件。 海報: 熟練使用PS等繪圖軟件、或具有手绘能力者 招新QQ群:247135062 有相關疑問歡迎進群咨詢 \(^o^)/~歡迎對動漫有興趣的朋友加入~ 初夏: 第一時間拿到了片源,然後拖延症晚期,今天才趕出來。嗯,錯的不是我,是時間(世界)。 這部劇場版該怎麼說呢,當你選擇邁出那一步時,或許你的下一秒鐘就會發生變化。 就像你現在,點開了頁面看到這條碎碎念那樣,你的一個選擇,我們就相遇了。 我們的相遇是在彼此無數的選擇分支下交會了。 就像當年在優酷上,點開了零之使魔的第一集,從此就進入了動漫的世界,才有了現在的我 我現在到底想說什麼呢,其實我也不知道。 祝大家聖誕節快樂。 ————————————————————————— 小聖: 由於只有720p亞馬遜片源 所以只出720p內嵌。1080p內嵌和1080p外掛等明年BD發售後修正完再一起出。
12/25 03:00 动画更新员
M22大陸上映期間,有人冒充風車字幕組在nyaa站發布資源,對此風車已在微博進行澄清,風車字幕組發布的資源僅限國內的動漫花園&ACG站&愛戀BT站,柯吧也會收錄風車的作品,其他地方均非風車發布,網友轉載或者冒名頂替的均和風車毫無關系。 《名偵探柯南:零的執行人》是電視動畫《名偵探柯南》系列的第22部動畫電影。作品由立川讓擔任導演,櫻井武晴擔任編劇。影片以針對東京峰會會場的大規模爆炸案為開端,講述了身為偵探的柯南與公安警察從正面發生沖突的故事。 作品於2018年4月13日在日本首映,中國內地於2018年11月9日起上映字幕版與譯配版。 STAFF 原著:青山剛昌 導演:立川讓 編劇:櫻井武晴 音樂:大野克夫 制片人:米倉功人、近藤秀峰、石山桂壹 角色設計:須藤昌朋 色彩設計:中尾總子 攝影:西山仁 編輯:岡田輝滿 錄音導演:浦上靖之、浦上慶子 音響效果:橫山正和 CG導演:松倉大樹、小巖寬滿 動畫制作:TMS、V1 Studio 制片:小學館、讀賣電視臺、日本電視臺、Shopro(小學館集英社制作股份有限公司)、東寶株式會社、TMS Entertainment CAST 江戶川柯南:高山南 工藤新壹:山口勝平 毛利蘭:山崎和佳奈 毛利小五郎:小山力也 安室透:古谷徹 目暮十三:茶風林 阿笠博士:緒方賢壹 吉田步美:巖居由希子 小島元太:高木涉 圓谷光彥:大谷育江 灰原哀:林原惠美 橘境子:上戶彩 羽場二三壹:博多大吉 風見裕:飛田展男 黑田兵衛:岸野幸正 妃英理:高島雅羅 栗山綠:百百麻子 榎本梓:榎本充希子 鈴木園子:松井菜櫻子 白鳥任三郎:井上和彥 佐藤美和子:湯屋敦子 千葉和伸:千葉壹伸 高木涉:高木涉 日下部誠:川島得愛 巖井紗世子:富永美衣奈 風車交流群:104779392 風車反饋群:598663814 風車微信公眾號:wmsub_001 如有翻譯等方面錯誤,歡迎加群指正 感謝支持!
12/17 00:30 动画更新员
M22大陆上映期间,有人冒充风车字幕组在nyaa站发布资源,对此风车已在微博进行澄清,风车字幕组发布的资源仅限国内的动漫花园&ACG站&爱恋BT站,柯吧也会收录风车的作品,其他地方均非风车发布,网友转载或者冒名顶替的均和风车毫无关系。 《名侦探柯南:零的执行人》是电视动画《名侦探柯南》系列的第22部动画电影。作品由立川让担任导演,樱井武晴担任编剧。影片以针对东京峰会会场的大规模爆炸案为开端,讲述了身为侦探的柯南与公安警察从正面发生冲突的故事。 作品于2018年4月13日在日本首映,中国内地于2018年11月9日起上映字幕版与译配版。 STAFF 原著:青山刚昌 导演:立川让 编剧:樱井武晴 音乐:大野克夫 制片人:米仓功人、近藤秀峰、石山桂一 角色设计:须藤昌朋 色彩设计:中尾总子 摄影:西山仁 编辑:冈田辉满 录音导演:浦上靖之、浦上庆子 音响效果:横山正和 CG导演:松仓大树、小岩宽满 动画制作:TMS、V1 Studio 制片:小学馆、读卖电视台、日本电视台、Shopro(小学馆集英社制作股份有限公司)、东宝株式会社、TMS Entertainment CAST 江户川柯南:高山南 工藤新一:山口胜平 毛利兰:山崎和佳奈 毛利小五郎:小山力也 安室透:古谷彻 目暮十三:茶风林 阿笠博士:绪方贤一 吉田步美:岩居由希子 小岛元太:高木涉 圆谷光彦:大谷育江 灰原哀:林原惠美 橘境子:上户彩 羽场二三一:博多大吉 风见裕:飞田展男 黑田兵卫:岸野幸正 妃英理:高岛雅罗 栗山绿:百百麻子 榎本梓:榎本充希子 铃木园子:松井菜樱子 白鸟任三郎:井上和彦 佐藤美和子:汤屋敦子 千叶和伸:千叶一伸 高木涉:高木涉 日下部诚:川岛得爱 岩井纱世子:富永美衣奈 风车交流群:104779392 风车反馈群:598663814 风车微信公众号:wmsub_001 如有翻译等方面错误,欢迎加群指正 感谢支持!
12/17 00:30 动画更新员
DMG微博: weibo.com/dmguosub DMG臉書: facebook.com/dmguosub 人員招募&報錯地址: http://dmguo.org/ 人員長期招募 (有充足業餘時間,有熱情不拖延) 翻譯: 日語N2以上水平,聽譯良好,有較好的語言表達能力和文字組織能力,能獨立聽譯一集24分鐘動畫 校對: 日語N1以上水平,在翻譯要求的基礎上需有較強的責任心 特效: 熟練使用AE特效或ASS字幕特效 後期: 需熟練掌握POPSUB、AEGISUB等時間軸和基礎的ASS文字特效,熟練掌握壓制技術,優良網路條件。 海報: 熟練使用PS等繪圖軟件、或具有手绘能力者 招新QQ群:247135062 有相關疑問歡迎進群咨詢 \(^o^)/~歡迎對動漫有興趣的朋友加入~ 心語: 我直到看完,才意識到自己滿臉都是眼淚。 我自己在尚懵懂的時候,也十分愛像那樣握著母親的手指。她的手指涼涼的,很粗糙,但有一股說不出的安全感。後來才知道,母親的手因為多做家務,到了冬天愛生凍瘡,飽受脫皮腫痛之苦,年復一年,自然就變形粗糙了。 我早上七點半得到校,母親堅持為我做早餐,還不捨得將就,要變著花樣做。熬粥,餃子包子,煎炒烹炸,能想到的都試著做,因此早上起床極早。她每一天——每一天起床後都要幹一件事情,就是來到我的床邊,摟著還在夢中的我,把鼻子湊到我的臉邊深吸一口氣,之後才給我蓋好被子。小時候我睡得熟可能還不會知曉,但上了國中之後睡得不那麼沉,一摟我就醒了,我才知道她的這個習慣。可就算知道了,也完全不明白她為什麼要偷著這麼做……直到看了這片,我似乎有點理解了——她這麼做的時候,想必是十分幸福的。 剛拿到片源那會兒,說來也巧,我剛好抽出機會回家了幾天,順便也就帶了片源回家。我打開看的時候她也在身邊,雖不懂日語,竟也跟著我看了一小段。當時我本還糾結時間不夠,沒下定決心去翻譯,但看到她在身邊看得那麼聚精會神,最後還是決定把這部片譯出來給她當禮物。所以說好不接片的我,結果還是食言了。 最後は「心の行くままに、約束破っちゃう」わけだ。 最近聽聞這片決定內地上映,我一定會再去看,也願譯製人員能用點心。
12/13 20:30 动画更新员
DMG微博: weibo.com/dmguosub DMG脸书: facebook.com/dmguosub 人员招募&报错地址: http://dmguo.org/ 人员长期招募 (有充足业余时间,有热情不拖延) 翻译: 日语N2以上水平,听译良好,有较好的语言表达能力和文字组织能力,能独立听译一集24分钟动画 校对: 日语N1以上水平,在翻译要求的基础上需有较强的责任心 特效: 熟练使用AE特效或ASS字幕特效 后期: 需熟练掌握POPSUB、AEGISUB等时间轴和基础的ASS文字特效,熟练掌握压制技术,优良网路条件。 海报: 熟练使用PS等绘图软件、或具有手绘能力者 招新QQ群:247135062 有相关疑问欢迎进群咨询 \(^o^)/~欢迎对动漫有兴趣的朋友加入~ 心语: 我直到看完,才意识到自己满脸都是眼泪。 我自己在尚懵懂的时候,也十分爱像那样握着母亲的手指。她的手指凉凉的,很粗糙,但有一股说不出的安全感。后来才知道,母亲的手因为多做家务,到了冬天爱生冻疮,饱受脱皮肿痛之苦,年复一年,自然就变形粗糙了。 我早上七点半得到校,母亲坚持为我做早餐,还不舍得将就,要变着花样做。熬粥,饺子包子,煎炒烹炸,能想到的都试着做,因此早上起床极早。她每一天——每一天起床后都要干一件事情,就是来到我的床边,搂着还在梦中的我,把鼻子凑到我的脸边深吸一口气,之后才给我盖好被子。小时候我睡得熟可能还不会知晓,但上了初中之后睡得不那么沉,一搂我就醒了,我才知道她的这个习惯。可就算知道了,也完全不明白她为什么要偷着这么做……直到看了这片,我似乎有点理解了——她这么做的时候,想必是十分幸福的。 刚拿到片源那会儿,说来也巧,我刚好抽出机会回家了几天,顺便也就带了片源回家。我打开看的时候她也在身边,虽不懂日语,竟也跟着我看了一小段。当时我本还纠结时间不够,没下定决心去翻译,但看到她在身边看得那么聚精会神,最后还是决定把这部片译出来给她当礼物。所以说好不接片的我,结果还是食言了。 最後は「心の行くままに、約束破っちゃう」わけだ。 最近听闻这片决定内地上映,我一定会再去看,也愿译制人员能用点心。
12/13 20:30 动画更新员
DMG微博: weibo.com/dmguosub DMG臉書: facebook.com/dmguosub 人員招募&報錯地址: http://dmguo.org/ 人員長期招募 (有充足業餘時間,有熱情不拖延) 翻譯: 日語N2以上水平,聽譯良好,有較好的語言表達能力和文字組織能力,能獨立聽譯一集24分鐘動畫 校對: 日語N1以上水平,在翻譯要求的基礎上需有較強的責任心 特效: 熟練使用AE特效或ASS字幕特效 後期: 需熟練掌握POPSUB、AEGISUB等時間軸和基礎的ASS文字特效,熟練掌握壓制技術,優良網路條件。 海報: 熟練使用PS等繪圖軟件、或具有手绘能力者 招新QQ群:247135062 有相關疑問歡迎進群咨詢 \(^o^)/~歡迎對動漫有興趣的朋友加入~ 心語: 我直到看完,才意識到自己滿臉都是眼淚。 我自己在尚懵懂的時候,也十分愛像那樣握著母親的手指。她的手指涼涼的,很粗糙,但有一股說不出的安全感。後來才知道,母親的手因為多做家務,到了冬天愛生凍瘡,飽受脫皮腫痛之苦,年復一年,自然就變形粗糙了。 我早上七點半得到校,母親堅持為我做早餐,還不捨得將就,要變著花樣做。熬粥,餃子包子,煎炒烹炸,能想到的都試著做,因此早上起床極早。她每一天——每一天起床後都要幹一件事情,就是來到我的床邊,摟著還在夢中的我,把鼻子湊到我的臉邊深吸一口氣,之後才給我蓋好被子。小時候我睡得熟可能還不會知曉,但上了國中之後睡得不那麼沉,一摟我就醒了,我才知道她的這個習慣。可就算知道了,也完全不明白她為什麼要偷著這麼做……直到看了這片,我似乎有點理解了——她這麼做的時候,想必是十分幸福的。 剛拿到片源那會兒,說來也巧,我剛好抽出機會回家了幾天,順便也就帶了片源回家。我打開看的時候她也在身邊,雖不懂日語,竟也跟著我看了一小段。當時我本還糾結時間不夠,沒下定決心去翻譯,但看到她在身邊看得那麼聚精會神,最後還是決定把這部片譯出來給她當禮物。所以說好不接片的我,結果還是食言了。 最後は「心の行くままに、約束破っちゃう」わけだ。 最近聽聞這片決定內地上映,我一定會再去看,也願譯製人員能用點心。
12/13 20:29 动画更新员
DMG微博: weibo.com/dmguosub DMG脸书: facebook.com/dmguosub 人员招募&报错地址: http://dmguo.org/ 人员长期招募 (有充足业余时间,有热情不拖延) 翻译: 日语N2以上水平,听译良好,有较好的语言表达能力和文字组织能力,能独立听译一集24分钟动画 校对: 日语N1以上水平,在翻译要求的基础上需有较强的责任心 特效: 熟练使用AE特效或ASS字幕特效 后期: 需熟练掌握POPSUB、AEGISUB等时间轴和基础的ASS文字特效,熟练掌握压制技术,优良网路条件。 海报: 熟练使用PS等绘图软件、或具有手绘能力者 招新QQ群:247135062 有相关疑问欢迎进群咨询 \(^o^)/~欢迎对动漫有兴趣的朋友加入~ 心语: 我直到看完,才意识到自己满脸都是眼泪。 我自己在尚懵懂的时候,也十分爱像那样握着母亲的手指。她的手指凉凉的,很粗糙,但有一股说不出的安全感。后来才知道,母亲的手因为多做家务,到了冬天爱生冻疮,饱受脱皮肿痛之苦,年复一年,自然就变形粗糙了。 我早上七点半得到校,母亲坚持为我做早餐,还不舍得将就,要变着花样做。熬粥,饺子包子,煎炒烹炸,能想到的都试着做,因此早上起床极早。她每一天——每一天起床后都要干一件事情,就是来到我的床边,搂着还在梦中的我,把鼻子凑到我的脸边深吸一口气,之后才给我盖好被子。小时候我睡得熟可能还不会知晓,但上了初中之后睡得不那么沉,一搂我就醒了,我才知道她的这个习惯。可就算知道了,也完全不明白她为什么要偷着这么做……直到看了这片,我似乎有点理解了——她这么做的时候,想必是十分幸福的。 刚拿到片源那会儿,说来也巧,我刚好抽出机会回家了几天,顺便也就带了片源回家。我打开看的时候她也在身边,虽不懂日语,竟也跟着我看了一小段。当时我本还纠结时间不够,没下定决心去翻译,但看到她在身边看得那么聚精会神,最后还是决定把这部片译出来给她当礼物。所以说好不接片的我,结果还是食言了。 最後は「心の行くままに、約束破っちゃう」わけだ。 最近听闻这片决定内地上映,我一定会再去看,也愿译制人员能用点心。
12/13 20:29 动画更新员
DMG微博: weibo.com/dmguosub DMG臉書: facebook.com/dmguosub 人員招募&報錯地址: http://dmguo.org/ 人員長期招募 (有充足業餘時間,有熱情不拖延) 翻譯: 日語N2以上水平,聽譯良好,有較好的語言表達能力和文字組織能力,能獨立聽譯一集24分鐘動畫 校對: 日語N1以上水平,在翻譯要求的基礎上需有較強的責任心 特效: 熟練使用AE特效或ASS字幕特效 後期: 需熟練掌握POPSUB、AEGISUB等時間軸和基礎的ASS文字特效,熟練掌握壓制技術,優良網路條件。 海報: 熟練使用PS等繪圖軟件、或具有手绘能力者 招新QQ群:247135062 有相關疑問歡迎進群咨詢 \(^o^)/~歡迎對動漫有興趣的朋友加入~ 心語: 我直到看完,才意識到自己滿臉都是眼淚。 我自己在尚懵懂的時候,也十分愛像那樣握著母親的手指。她的手指涼涼的,很粗糙,但有一股說不出的安全感。後來才知道,母親的手因為多做家務,到了冬天愛生凍瘡,飽受脫皮腫痛之苦,年復一年,自然就變形粗糙了。 我早上七點半得到校,母親堅持為我做早餐,還不捨得將就,要變著花樣做。熬粥,餃子包子,煎炒烹炸,能想到的都試著做,因此早上起床極早。她每一天——每一天起床後都要幹一件事情,就是來到我的床邊,摟著還在夢中的我,把鼻子湊到我的臉邊深吸一口氣,之後才給我蓋好被子。小時候我睡得熟可能還不會知曉,但上了國中之後睡得不那麼沉,一摟我就醒了,我才知道她的這個習慣。可就算知道了,也完全不明白她為什麼要偷著這麼做……直到看了這片,我似乎有點理解了——她這麼做的時候,想必是十分幸福的。 剛拿到片源那會兒,說來也巧,我剛好抽出機會回家了幾天,順便也就帶了片源回家。我打開看的時候她也在身邊,雖不懂日語,竟也跟著我看了一小段。當時我本還糾結時間不夠,沒下定決心去翻譯,但看到她在身邊看得那麼聚精會神,最後還是決定把這部片譯出來給她當禮物。所以說好不接片的我,結果還是食言了。 最後は「心の行くままに、約束破っちゃう」わけだ。 最近聽聞這片決定內地上映,我一定會再去看,也願譯製人員能用點心。
12/13 20:29 动画更新员