旋风动漫BT资源发布索引 | 汇聚动漫BT/ED资源
为您找到相关结果个     结果不正确?请到这里反馈!
Story 简介没话要说 Staff 原作 ペトス (講談社「ヤングマガジンサード」連載) 監督 安藤良 シリーズ構成·脚本 吉岡たかを キャラクターデザイン 川上哲也 美術監督 針生勝文 色彩設計 赤間三佐子 撮影監督 宮脇洋平 CG監督 那須信司 編集 西山茂 音響監督 明田川仁 音楽 横山克 制作 A-1 Pictures 製作 「亜人ちゃんは語りたい」製作委員会 Cast 高橋鉄男 諏訪部順一 小鳥遊ひかり 本渡楓 町京子 篠田みなみ 日下部雪 夏川椎菜 佐藤早紀絵 日笠陽子 小鳥遊ひまり Lynn 官网 http://demichan.com/ ------------------------------------ 招募信息: 澄空学园论坛是一个多元化GalGame论坛,因此,澄空学园字幕组翻译的动漫以GalGame改编的动画为主。对动画、轻小说有爱吗?对GalGame有爱吗?希望把你喜爱的动画拿给更多的不懂日语的朋友看吗?那么加入澄空学园字幕组吧,这里是你最合适的发挥能力的舞台。我们欢迎热爱动画、轻小说和GalGame,并且具备一定日语能力,愿意进行中文化的同好们加入。我们的几点小要求如下: 片源: 1. 有足够的业余时间以及良好的网络,能够熬夜等待片源放流,并转载片源提供给翻译使用; 录制: 1. 留学或居住在日本,住处装有数字电视信号,有可以稳定使用的网络,愿意帮忙字幕组录制动画; 翻译: 1. 有充足的业余时间,能熬夜或者早起做片; 2. 不需要有日语等级,但须可以无障碍观看并理解无字幕动画; 3. 最好有一定的翻译经验,可不仅限于动画,翻译过游戏、漫画、小说或者文本都可以; 4. 中文表达流畅通顺。 后期: 1. 没有在其他字幕组兼职 2. 热爱动画,对Galgame有一定的了解; 3. 有较强的责任心和稳定的业余时间,可以熬夜或者早起做片; 4. 有较好的网络条件,上传速度100K/s以上,可以较快下载片源和上传成品; 5. 熟悉计时,掌握如popsub、aegisub等计时软件的使用和对时间点的判定; 6. 有不错的中文能力和一定的日语听力,尤其对错别字和病句有敏锐的洞察力; 7. 熟悉一定的特效,掌握文字排版效果和平移卡拉; 8. 熟悉一定的压制,掌握一定的avs技术,有压制经验; BT分流: 保证一定量的开机分流时间,上行速度在10Mbps以上,会熟练地使用utorrent等绿色的BT软件 联系方式: 请加字幕/分流试用群23039284(请务必注明您想报名的职位!)
04/04 09:34 动画更新员
i.imgur.com/dQVxjqc.jpg ==*==*==*==*==*==*==*== 閒聊家常: 好想幹緋雁超騷想幹 完結灑花! 1080部分不會出合輯! 因為字幕已經被我殘害成BD的形狀惹,我懶得弄回來( 這是一部藉由亞人的這些特性來探討一些罕病的個案,同時讓我們看到她們在學校這個小型社會中,會遇上的煩惱及困難 這部在描述這些部分時,不會太過深入,也不是打個水漂而已 而可以看出來製作組非常有愛,原作裡都只是單元形式的,開播前我真的很怕會被改成太過水的純日常番之類 結果非但沒有,還做出了我認為超越漫畫品質的作品 有人說,這部就是輕鬆向的聲之形 沒有那麼嚴重的霸凌、沒有那麼嚴重的問題 雖然一個是國小、一個是高中 但聽障等身心障礙的問題其實存在於社會更久,雖然政策方面有試圖給予更多的權力以利平等,但在社會上,很多人卻還是以異樣眼光去看待他們 不過如同片中所說的「對那些視而不見 強說她們跟我們是同類 我在想這才叫作歧視吧」 我也想過,我們迫使教導身心障礙人士過我們常人的生活,是在讓他們融入社會中,還是說是在讓他們更容易被我們所照顧呢? 我實習時的機構就是身心障礙機構(都是中重度智能障礙或多重障礙者,後來畢業後我也去那邊當過近半年志工),在裡面就是教導著他們如何做一些日常瑣事 實習時,我待的班上的特教老師,就有囑咐過我說,不能一直去親手幫忙他們(除非他們真的做不到),只能依靠指引或是口令,讓他們學習日常生活技能 在片中,就能看出緋雁為了迎合人類社會,所以被迫妥協做一些事,同時也不希望別人被自己所妥協到,越開心、越開朗,越是能遮蔽一些內心的陰影 透過高橋老師的指點後,小雪和小町也試著改變自己而融入了學校這個小型社會之中 是的,是改變了自己,而不是讓周遭的人改變,如同依靠著指引一般,學習如何在高中這個小型社會中與他人友好的度過 至此 沒有什麼結論,因為還在尋找 感謝各位至今的支持 屆時聲之形也會製作。 然後希望緋雁能上今年的援交榜ლ(´ڡ`ლ) ==*==*==*== *==*==*==*== 公告: * 強力招募翻譯、後期中!歡迎各位有能力、有熱忱的人來試試身手!QQ群:258026719 ==*==*==*== *==*==*==*== 【動畫官網】 http://demichan.com/ 【千夏醬的FB 】 http://www.facebook.com/airota 【千夏醬的微博】 http://www.weibo.com/chikachan 【報錯&建議帖】 論壇報錯區 FB報錯區 【人員招募帖】 http://www.airota.net/bbs/thread-294-1-1.html 【使用片源】 AMAZON屏錄 【字幕下載】 (暫無)
03/30 22:49 动画更新员
Story 简介没话要说 Staff 原作 ペトス (講談社「ヤングマガジンサード」連載) 監督 安藤良 シリーズ構成·脚本 吉岡たかを キャラクターデザイン 川上哲也 美術監督 針生勝文 色彩設計 赤間三佐子 撮影監督 宮脇洋平 CG監督 那須信司 編集 西山茂 音響監督 明田川仁 音楽 横山克 制作 A-1 Pictures 製作 「亜人ちゃんは語りたい」製作委員会 Cast 高橋鉄男 諏訪部順一 小鳥遊ひかり 本渡楓 町京子 篠田みなみ 日下部雪 夏川椎菜 佐藤早紀絵 日笠陽子 小鳥遊ひまり Lynn 官网 http://demichan.com/ ------------------------------------ 招募信息: 澄空学园论坛是一个多元化GalGame论坛,因此,澄空学园字幕组翻译的动漫以GalGame改编的动画为主。对动画、轻小说有爱吗?对GalGame有爱吗?希望把你喜爱的动画拿给更多的不懂日语的朋友看吗?那么加入澄空学园字幕组吧,这里是你最合适的发挥能力的舞台。我们欢迎热爱动画、轻小说和GalGame,并且具备一定日语能力,愿意进行中文化的同好们加入。我们的几点小要求如下: 片源: 1. 有足够的业余时间以及良好的网络,能够熬夜等待片源放流,并转载片源提供给翻译使用; 录制: 1. 留学或居住在日本,住处装有数字电视信号,有可以稳定使用的网络,愿意帮忙字幕组录制动画; 翻译: 1. 有充足的业余时间,能熬夜或者早起做片; 2. 不需要有日语等级,但须可以无障碍观看并理解无字幕动画; 3. 最好有一定的翻译经验,可不仅限于动画,翻译过游戏、漫画、小说或者文本都可以; 4. 中文表达流畅通顺。 后期: 1. 没有在其他字幕组兼职 2. 热爱动画,对Galgame有一定的了解; 3. 有较强的责任心和稳定的业余时间,可以熬夜或者早起做片; 4. 有较好的网络条件,上传速度100K/s以上,可以较快下载片源和上传成品; 5. 熟悉计时,掌握如popsub、aegisub等计时软件的使用和对时间点的判定; 6. 有不错的中文能力和一定的日语听力,尤其对错别字和病句有敏锐的洞察力; 7. 熟悉一定的特效,掌握文字排版效果和平移卡拉; 8. 熟悉一定的压制,掌握一定的avs技术,有压制经验; BT分流: 保证一定量的开机分流时间,上行速度在10Mbps以上,会熟练地使用utorrent等绿色的BT软件 联系方式: 请加字幕/分流试用群23039284(请务必注明您想报名的职位!)
03/30 10:59 动画更新员
Story 简介没话要说 Staff 原作 ペトス (講談社「ヤングマガジンサード」連載) 監督 安藤良 シリーズ構成·脚本 吉岡たかを キャラクターデザイン 川上哲也 美術監督 針生勝文 色彩設計 赤間三佐子 撮影監督 宮脇洋平 CG監督 那須信司 編集 西山茂 音響監督 明田川仁 音楽 横山克 制作 A-1 Pictures 製作 「亜人ちゃんは語りたい」製作委員会 Cast 高橋鉄男 諏訪部順一 小鳥遊ひかり 本渡楓 町京子 篠田みなみ 日下部雪 夏川椎菜 佐藤早紀絵 日笠陽子 小鳥遊ひまり Lynn 官网 http://demichan.com/ ------------------------------------ 招募信息: 澄空学园论坛是一个多元化GalGame论坛,因此,澄空学园字幕组翻译的动漫以GalGame改编的动画为主。对动画、轻小说有爱吗?对GalGame有爱吗?希望把你喜爱的动画拿给更多的不懂日语的朋友看吗?那么加入澄空学园字幕组吧,这里是你最合适的发挥能力的舞台。我们欢迎热爱动画、轻小说和GalGame,并且具备一定日语能力,愿意进行中文化的同好们加入。我们的几点小要求如下: 片源: 1. 有足够的业余时间以及良好的网络,能够熬夜等待片源放流,并转载片源提供给翻译使用; 录制: 1. 留学或居住在日本,住处装有数字电视信号,有可以稳定使用的网络,愿意帮忙字幕组录制动画; 翻译: 1. 有充足的业余时间,能熬夜或者早起做片; 2. 不需要有日语等级,但须可以无障碍观看并理解无字幕动画; 3. 最好有一定的翻译经验,可不仅限于动画,翻译过游戏、漫画、小说或者文本都可以; 4. 中文表达流畅通顺。 后期: 1. 没有在其他字幕组兼职 2. 热爱动画,对Galgame有一定的了解; 3. 有较强的责任心和稳定的业余时间,可以熬夜或者早起做片; 4. 有较好的网络条件,上传速度100K/s以上,可以较快下载片源和上传成品; 5. 熟悉计时,掌握如popsub、aegisub等计时软件的使用和对时间点的判定; 6. 有不错的中文能力和一定的日语听力,尤其对错别字和病句有敏锐的洞察力; 7. 熟悉一定的特效,掌握文字排版效果和平移卡拉; 8. 熟悉一定的压制,掌握一定的avs技术,有压制经验; BT分流: 保证一定量的开机分流时间,上行速度在10Mbps以上,会熟练地使用utorrent等绿色的BT软件 联系方式: 请加字幕/分流试用群23039284(请务必注明您想报名的职位!)
03/27 09:12 动画更新员
Story 简介没话要说 Staff 原作 ペトス (講談社「ヤングマガジンサード」連載) 監督 安藤良 シリーズ構成·脚本 吉岡たかを キャラクターデザイン 川上哲也 美術監督 針生勝文 色彩設計 赤間三佐子 撮影監督 宮脇洋平 CG監督 那須信司 編集 西山茂 音響監督 明田川仁 音楽 横山克 制作 A-1 Pictures 製作 「亜人ちゃんは語りたい」製作委員会 Cast 高橋鉄男 諏訪部順一 小鳥遊ひかり 本渡楓 町京子 篠田みなみ 日下部雪 夏川椎菜 佐藤早紀絵 日笠陽子 小鳥遊ひまり Lynn 官网 http://demichan.com/ ------------------------------------ 招募信息: 澄空学园论坛是一个多元化GalGame论坛,因此,澄空学园字幕组翻译的动漫以GalGame改编的动画为主。对动画、轻小说有爱吗?对GalGame有爱吗?希望把你喜爱的动画拿给更多的不懂日语的朋友看吗?那么加入澄空学园字幕组吧,这里是你最合适的发挥能力的舞台。我们欢迎热爱动画、轻小说和GalGame,并且具备一定日语能力,愿意进行中文化的同好们加入。我们的几点小要求如下: 片源: 1. 有足够的业余时间以及良好的网络,能够熬夜等待片源放流,并转载片源提供给翻译使用; 录制: 1. 留学或居住在日本,住处装有数字电视信号,有可以稳定使用的网络,愿意帮忙字幕组录制动画; 翻译: 1. 有充足的业余时间,能熬夜或者早起做片; 2. 不需要有日语等级,但须可以无障碍观看并理解无字幕动画; 3. 最好有一定的翻译经验,可不仅限于动画,翻译过游戏、漫画、小说或者文本都可以; 4. 中文表达流畅通顺。 后期: 1. 没有在其他字幕组兼职 2. 热爱动画,对Galgame有一定的了解; 3. 有较强的责任心和稳定的业余时间,可以熬夜或者早起做片; 4. 有较好的网络条件,上传速度100K/s以上,可以较快下载片源和上传成品; 5. 熟悉计时,掌握如popsub、aegisub等计时软件的使用和对时间点的判定; 6. 有不错的中文能力和一定的日语听力,尤其对错别字和病句有敏锐的洞察力; 7. 熟悉一定的特效,掌握文字排版效果和平移卡拉; 8. 熟悉一定的压制,掌握一定的avs技术,有压制经验; BT分流: 保证一定量的开机分流时间,上行速度在10Mbps以上,会熟练地使用utorrent等绿色的BT软件 联系方式: 请加字幕/分流试用群23039284(请务必注明您想报名的职位!)
03/19 21:57 动画更新员
Story 简介没话要说 Staff 原作 ペトス (講談社「ヤングマガジンサード」連載) 監督 安藤良 シリーズ構成·脚本 吉岡たかを キャラクターデザイン 川上哲也 美術監督 針生勝文 色彩設計 赤間三佐子 撮影監督 宮脇洋平 CG監督 那須信司 編集 西山茂 音響監督 明田川仁 音楽 横山克 制作 A-1 Pictures 製作 「亜人ちゃんは語りたい」製作委員会 Cast 高橋鉄男 諏訪部順一 小鳥遊ひかり 本渡楓 町京子 篠田みなみ 日下部雪 夏川椎菜 佐藤早紀絵 日笠陽子 小鳥遊ひまり Lynn 官网 http://demichan.com/ ------------------------------------ 招募信息: 澄空学园论坛是一个多元化GalGame论坛,因此,澄空学园字幕组翻译的动漫以GalGame改编的动画为主。对动画、轻小说有爱吗?对GalGame有爱吗?希望把你喜爱的动画拿给更多的不懂日语的朋友看吗?那么加入澄空学园字幕组吧,这里是你最合适的发挥能力的舞台。我们欢迎热爱动画、轻小说和GalGame,并且具备一定日语能力,愿意进行中文化的同好们加入。我们的几点小要求如下: 片源: 1. 有足够的业余时间以及良好的网络,能够熬夜等待片源放流,并转载片源提供给翻译使用; 录制: 1. 留学或居住在日本,住处装有数字电视信号,有可以稳定使用的网络,愿意帮忙字幕组录制动画; 翻译: 1. 有充足的业余时间,能熬夜或者早起做片; 2. 不需要有日语等级,但须可以无障碍观看并理解无字幕动画; 3. 最好有一定的翻译经验,可不仅限于动画,翻译过游戏、漫画、小说或者文本都可以; 4. 中文表达流畅通顺。 后期: 1. 没有在其他字幕组兼职 2. 热爱动画,对Galgame有一定的了解; 3. 有较强的责任心和稳定的业余时间,可以熬夜或者早起做片; 4. 有较好的网络条件,上传速度100K/s以上,可以较快下载片源和上传成品; 5. 熟悉计时,掌握如popsub、aegisub等计时软件的使用和对时间点的判定; 6. 有不错的中文能力和一定的日语听力,尤其对错别字和病句有敏锐的洞察力; 7. 熟悉一定的特效,掌握文字排版效果和平移卡拉; 8. 熟悉一定的压制,掌握一定的avs技术,有压制经验; BT分流: 保证一定量的开机分流时间,上行速度在10Mbps以上,会熟练地使用utorrent等绿色的BT软件 联系方式: 请加字幕/分流试用群23039284(请务必注明您想报名的职位!)
03/13 00:12 动画更新员