BDRip 大家久等了,本次 SHAFT 也是發揮了傳統藝能,在 BD 版狂修。搞得第 6、8 集的時間軸基本重做。同時也需要花時間另外看一遍全片,尋找有沒有修改過/新加入的螢幕字。最近字幕組的組員們還在忙其他的事情,所以 BD 字幕修得晚了點,非常不好意思。
不過 SHAFT 修正歸修正,第 4 集和第 7 集音畫不同步的問題卻是到 BD 版都沒有修,我們只好手動調整了:第 4 話除 OP / ED 外,我們將音軌提前了 0.2 秒,第 7 話除 OP / ED 外,我們將音軌提前了 0.15 秒。如果有觀眾朋友們想用 SweetSub 的外掛字幕搭配其他人製作的 BDRip,請務必參考 github 庫中的說明。
歡迎大家關注 SweetSub 的 telegram 頻道 和圓環記錄攻略組的微博
若想了解更多『魔法紀錄』相關詳細內容,歡迎查閱 魔法紀錄中文 Wiki (可能包含劇透內容)
SweetSub 的字幕在二次使用時默認遵從 知識共享 署名-非商業性使用-禁止演繹 4.0 許可協議 (Creative Common BY-NC-ND 4.0) ,在遵循規則的情況下可以在不需要與我聯繫的情況下自由轉載、使用。
但是,對於調整時間軸用於匹配自己的不同片源的小伙伴,可以例外在署名、非商業使用的情況下,調整時間軸,不需要與我聯繫,自由轉載、使用。
如果對字幕做了除了調整時間軸以外的修改,請不要公開發布,留著自己看就好,謝謝。
詳細說明請 點擊這裡查看
推薦大家使用以下播放器。
Windows: MPC-BE
macOS: IINA
iOS: nPlayer
Android: MX Player
Info Hash | 3c49314cf36c23a0aff94e52adf11d17de926885 |
文件信息 | 8 个文件, 总大小 3.7GB |
Tracker | http://tracker.xfapi.top:6868/announce |
正在加载评论,请稍候......
1.类似「顶、沙发」之类没有营养的文字,对勤劳贡献的发布者来说是令人沮丧的反馈信息。
2.提问之前请再仔细看一遍楼主的说明,或许是您遗漏了。
3.勿催片。请相信动漫字幕组对分享是富有激情的,如果确有更新资源,您一定能搜索到。
4.请勿到处挖坑绊人、招贴广告。既占空间让人厌烦,又没人会搭理,于人于己都无利。
5.如果您发现自己的评论不见了,请参考以上4条。