mkv內附BD PGS字幕檔(轉成ass好麻煩 幾乎跟直接抄一樣了 乾脆就直接上PGS原檔好了)
感謝kgame奉獻BD
http://nekoparaova.com/
組員招募:
只要有興趣,我們都可以教導各位勝任有興趣的工作。
片源:使用 Share 與 Perfect Dark 抓取 TS 檔,並且至各大外國 BT 站搜取片源種子。
錄製:自備錄影設備,並能穩定提供 TS 源。
翻譯:對自己的日文聽力有信心,程度約 N2 以上。
校正:國文能力強,有辦法將翻譯出來的文章加以修飾以及口語化,字音字形辨別能力強者。
時軸:將字幕出現於影片中的時間點抓取出來,熟悉 Aegisub 者佳,不熟悉者會教導。
特效:熟悉 Aegisub,會寫程式或對寫程式有興趣者。
壓製:電腦CPU建議 i7-2600K 等級以上,RAM 16G 以上,如果有超頻更棒。
分流:上傳速度至少2Mbps的寬頻,且能夠24小時開機者。
免空:能使用並上傳至多種免空來增加載點位置者。
宣傳:對外發佈種子、至各大 BT 站點張貼,且至各論壇張貼載點。
美術:會使用 PhotoShop 或 Adobe 相關軟體,有興趣製作海報,或是有意願美化論壇版面者。
看片:針對即將發佈的影片進行除錯字、畫面破圖檢查。
備註1:本組的宗旨在於強調詞彙的正確性,不帶有任何的方言。
備註2:如果你覺得自己是屬於情緒管理差或是自私自利的人,我們誠心希望你不要過來增加我們的困擾。
備註3:參與小組活動最重要的不是能力,而是責任感和謙卑學習的態度。
目前極缺翻譯 翻譯根性不足阿
有意願的新人請加入我的
skype
hiritsuki@live.jp
或
line
hiritsuki
Info Hash | 33a63f2f160e68168cb26f6a56d81a6cc2bfc568 |
文件信息 | 1 个文件, 总大小 1.6GB |
Tracker | http://tracker.xfapi.top:6868/announce |
正在加载评论,请稍候......
1.类似「顶、沙发」之类没有营养的文字,对勤劳贡献的发布者来说是令人沮丧的反馈信息。
2.提问之前请再仔细看一遍楼主的说明,或许是您遗漏了。
3.勿催片。请相信动漫字幕组对分享是富有激情的,如果确有更新资源,您一定能搜索到。
4.请勿到处挖坑绊人、招贴广告。既占空间让人厌烦,又没人会搭理,于人于己都无利。
5.如果您发现自己的评论不见了,请参考以上4条。