本字幕僅為個人學習交流使用
請勿用於商業用途 如您喜歡本作品 請購買正版
日聽:凌葉軒 翻校:笛小路
時間軸:凌葉軒 笛小路
特效:凌葉軒 笛小路
後期:王八之氣側漏的月巴卷
片源:小狸 發佈:境迁
字幕制作:雪梦字幕组·paradise
***********************************************************************
【雪梦字幕组·paradise】【中日双语】苍穹之法芙娜 -Right Of Left 逝者的权利
苍穹11周年纪念汉化
写在前面的话:
2015年12月26日,《苍穹之法芙娜》第二季EXDOUS已经完结。
时光白驹过隙,不知此刻看这段文字的你现在是否还记得11年前剧中角色的样子,是否还记得11年前面对他们时候的自己。
EXDOUS有高画质和造福人类的双语字幕,加上正版在线和各种野生字幕组,可谓资源丰富。
但如果你是一名纯正苍穹粉,你应该知道这部番有一个需要将十年前的作品连起来细细体会的特征。
因此我们决定重新制作EXDOUS之前的作品,在双语+精准翻译的前提下尝试用比较华丽的特效来表现这部作品
在此感谢被我拉入坑的凌葉軒,1个月的时间里和我共同奋进,研究讨论各种软件的使用和纠结翻译。
几乎零基础入字幕制作和Adobe软件,一边填坑一边学习的日子可谓痛苦,但是很快乐。
在此还要感谢一直放养我的【雪梦字幕组】,同意我拖着分配的任务开此大坑,感谢组长龙隼,感谢小狸,感谢发布菌。
感谢精神支持“我就看看”(安利对象)的小卷同志。
想必目前有很多观众在重温第一季,重温OVA,重温剧场版。
当你们在网络上寻找各种资源的时候,能够想起有这么一个小团体在默默地填着这部作品的字幕坑,
能觉得他们的作品有可圈可点之处,能想起“哎呀这个老番还有一个双语字幕”
就是我们最大的慰藉。
关于翻译字幕的几点说明:
·日文以正片为主,官方出版小说台本为参考配合片中说话人语气增加了一些标点如省略号。
·为了避免直译时语句苍白无感以及增加角色性格特征和鲜明度,中文翻译句子润色较多,尤其是旁白的部分。
·要重点说明一下关于专有名词的翻译,由于大家看的是不同的字幕组的作品,或许在本作里会不习惯某些专有名词的翻译。
在这个问题上我们的方针是“在满足尽量多的观众的习惯基础上寻找更好的翻译”。
例如大家习惯的“齐格飞系统”,在本作中翻译菌冒着被喷的觉悟果断改成了“全统括系统”
原因是“齐格飞”就音译上来说并不完整。在小说以及漫画里此单词写作“全统括”假名标注“ジークフリード”,
并且在剧情中这个系统也是一个“统括”驾驶员的系统。
再如“Festum”的翻译,有音译和意译之分,翻译成”异界体“是不错的,但是为了不破坏原作想表达”Festival“的含义,本作中直接采用英文表达。
关于机体的翻译也是直接以MR.ⅠⅡⅢ…来进行表达。
以及其他龙宫岛上防御装置的翻译等则尽量采用大家习惯的翻译,并尽量做到每次出现都标注英语。
关于歌词特效
作品中插曲,OP,ED等特效基本以Aegisub为主,AE为辅(今后第一季会看情况考虑都用AE来进行制作)
我们希望做出尽可能高质量的作品,而非快餐化标准化流水线操作。
所以你们看到的是我们倾注所有心血完成的作品,不说完美,也是现阶段我们所能达到的极限。
有翻译报错等任何问题请出门右转雪梦字幕组贴吧专门贴进行反应,谢谢。
最后祝大家观赏愉快。
END
2016年1月27日
雪梦字幕组·paradise
正在加载评论,请稍候......
1.类似「顶、沙发」之类没有营养的文字,对勤劳贡献的发布者来说是令人沮丧的反馈信息。
2.提问之前请再仔细看一遍楼主的说明,或许是您遗漏了。
3.勿催片。请相信动漫字幕组对分享是富有激情的,如果确有更新资源,您一定能搜索到。
4.请勿到处挖坑绊人、招贴广告。既占空间让人厌烦,又没人会搭理,于人于己都无利。
5.如果您发现自己的评论不见了,请参考以上4条。